Alan Melby's Pre-year-2000 publications and preentations

revised 2001

Alan K. Melby

Alan K. Melby
Dept. of Linguistics
Brigham Young University (BYU)
Provo, Utah 84602 USA

PUBLICATIONS (books, chapters in books, articles in journals, and papers in proceedings)

  • BOOKS

    Melby, Alan K. 1999. Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) - Negotiated interchange. International Organization for Standardization, Geneva, Switzerland. 152 pp.

    Melby, Alan K. 1999. International Standard ISO 12620 - Computer applications in terminology -- Data Categories. International Organization for Standardization, Geneva, Switzerland. 71 pp.

    Melby, Alan K. 1999. New Work Item proposal (approved to advancement to CD) ISO/TC37/SC3N312 - Computer applications in terminology -- Method for sharing terminological data. Distributed by the German National Standards Institute (DIN), ISO/TC 37 Secretariat, Berlin. 50 pp.

    Melby, Alan K. 1999. New Work Item proposal (approved to advancement to CD) ISO/TC37/SC3N318 - Computer applications in terminology --Machine-readable terminology Interchange format (MARTIF) --Negotiated Interchange: Amendment 1 to include a normative annex (H) titled Extended MARTIF. Distributed by the German National Standards Institute (DIN), ISO/TC 37 Secretariat, Berlin. 50 pp.

    Melby, Alan K., editor. 1998. The 1998 LISA Tools Guidebook. Copyright the Localization Industry Standards Association. Published in Provo, Utah, by LISA. (Melby organized and chaired the 1998 LISA Tools Workshop at which the guidebook was first presented.)

    Melby, Alan K. and Muriel Vasconcellos. 1997. MT [Machine Translation] Summit VI: special report. Language International. 9.6: 14-15.

    Melby, Alan K., editor. 1997. The Twenty-Third LACUS Forum. Copyright the Linguistics Association of Canada and the United States. Published in Chapel Hill, North Carolina by LACUS. 704 pp. (BYU hosted the LACUS conference in 1996, and Melby was invited to edit a book of selected papers from the conference.)

    Melby, Alan K. with C. Terry Warner. 1995. The Possibility of Language: A discussion of the nature of language, with implications for human and machine translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Melby, Alan K., section editor. 1988. Technology as Translation Strategy, New York: State University of New York at Binghamton (SUNY), Volume II of the American Translators Association Scholarly Monograph Series; Managing Editor: Marilyn Gaddis Rose; Volume Editor: Muriel Vasconcellos; Section Editor (The Translator and ...the Lexical Data Base): Alan Melby (1988) pp. 51-97. (239 pages)

    Melby, Alan K. and Adam Makkai, editors. 1985. Linguistics and Philosophy: Essays in Honor of Rulon S. Wells Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 472 pp.

  • CHAPTERS IN BOOKS AND EDITED CONFERENCE PROCEEDINGS

    Melby, Alan K., Deryle Lonsdale, G. Budin, and S.E. Wright. 1999. Integrating Translation Technologies Using SALT Translating and the Computer: Proceedings of the 21st International Conference on Translating and the Computer. Volume 21.

    Melby, Alan K. and Sue Ellen Wright. August 1999. Leveraging Terminological Data for Use in Conjunction with Lexicographical Resources in the proceedings of the international conference in Terminology and Knowledge Engineering held in Innsbruck, Austria. 23 pp.

    Melby, Alan K. 1998. Machine Translation and Philosophy of Language. Machine Translation: Ten Years On, edited by Douglas Clarke and Alfred Vella, pp. 26-1 through 26-11. Cranfield University Press: Cranfield, England.

    Melby, Alan K. and C. Terry Warner. 1997. Translation and Free Will. L'histoire et les th¨¦ories de la traduction. Pp. 439-461. Published by ASTTI and ETI in Switzerland. (The ASTII is the Swiss Association of Translators, Terminologists, and Interpreters; the ETI is the School of Translation and Interpretation of the University of Geneva. This volume is a festschrift for Louis Truffaut, retiring president of the ETI, based on a colloquium held in Geneva, Switzerland, October 3-5, 1996. The article is in English, but the Colloquium presentation was delivered by Melby in French.)

    Melby, Alan and Daniel Hardman. 1996. Importing Terminology from Multiple Sources in Three Phases: Inspection, Adjustment, and Adoption. pp. 197-204, in TKE '96 Terminology and Knowledge Engineering (held in Vienna, Austria, in August 1996). Ed., Christian Galinski and Klaus-Dirk Schmitz. Index Press. Frankfurt.

    Melby, Alan. 1996. Zembian Linguistics: Dimensional (vs. Conversional) and Open (vs. Sealed). pp. 487-507 in The Twenty-Second LACUS Forum (held at Trinity University in August 1995). Ed. Bates Hoffer. Published by LACUS, Chapel Hill, North Carolina.

    Melby, Alan. 1995. "Implementing the terminology interchange format" in Standardizing terminology: Theory and Practice (STP 1223), edited by Sue Ellen Wright and Richard A. Strehlow. Philadephia: American Society for Testing and Materials. pp. 187-202.

    Melby, Alan. 1995. "Organization-wide Terminology Management using MTX/Termex" in Proceedings of the Third TermNet Symposium on Terminology in Advanced Microcomputer Applications (TAMA'94), edited by Roberta Schwarz. Vienna: Die Deutsche Bibliothek, copyright TermNet. pp. 107-116.

    Melby, Alan. 1994. "La gestion de la terminologie et la traduction automatique" in Traduction automatique et traduction assist‚e par ordinateur (proceedings of the third conference on lexicography, terminology, and translation, Montreal, October 1-2, 1993), edited by Andr� Clas and Pierrette Bouillon. Montreal: AUPELF-UREF (the international network of French-speaking universities).

    Melby, Alan. "The Translator Workstation" in Professional Issues for Translators and Interpreters, published in 1994 in Amsterdam/Philadelphia by John Benjamins Publishing Company, pp. 127-.

    Melby, Alan. 1994. "Terminology Management in the SGML Age" in Applications and Implications of Current LSP Research, published in 1994 in Bergen, Norway by University of Bergen/Norwegian School of Economics and Business Administration pp. 101-113.

    Melby, Alan K. 1992. "The Translator Workstation" in Computers in Translation, ed. by John Newton, Routledge Press, London, 1992.

    Melby, Alan K. 1992. Two papers, one on character sets and a co-authored paper on terminology interchange appeared in Proceedings from the International Symposium on Terminology and Documentation in Specialized Communication, (pp. 104-124 and 136-169) (c) Minister of Supply and Services Canada 1992 [ISBN 0-662-59010-4]. The character set paper was reprinted in the Sesame Bulletin, Vol. 5, parts 3/4 (pp. 87-100) (1992). [ISSN 0950-2025]

    Melby, Alan K. 1990. "Terminology and Technical Documents: The Importance and LImitations of Formal Systems" in Terminology and Knowledge Engineering, Vol. 1, Frankfurt: INDEKS Verlag, ed. by Hans Czap and Wolfgang Nedobity (1990) pp. 23-30. (Edited version of a keynote lecture presented at the Second International Congress on Terminology and Knowledge Engineering held at the University of Trier, West Germany, October 1990).

    Melby, Alan K. 1990. "MicroMATER: Its Importance to Translators in the 1990s" Proceedings of the 31st Annual Conference of the American Translators Association, New Orleans, October 1990, published by Learned Information, ed. by A. Leslie Willson, pp. 281-287.

    Melby, Alan K. 1989. "Terminology -- an Indispensable Tool for Information Management" Keynote Address published in the proceedings of the TermNet conference on microcomputer-based terminology management, Vienna, Austria, November 1989, sponsored by InfoTerm and TermNet, ed. by C. Galinski, 14 pages.

    Melby, Alan K. 1989. "Machine Translation: General Development": Chapter 49 of Computational Linguistics: An International Handbook on Computer-Oriented Language Research and Applications, Berlin/New York: Walter de Gruyter, ed. by Istvan S. Batori, Winfried Lenders, and Wolfgang Putschke (1989) pp. 622-630.

    Melby, Alan K. 1988. "Strategies for the Sharing of Lexical Data Bases" and "The Ideal Lexical Database System: A Checklist of Desirable Features". Technology and Translation Stragey, New York: State University of New York at Binghamton (SUNY), ed. by Muriel Vasconcellos, Section II editor: Alan Melby.

    Melby, Alan K. 1988. "Statutory Analysis" Based on a paper presented at the 1987 LACUS Conference (Linguistics Association of Canada and the United States) held at York University, Toronto, August 1987. Later published in The Fourteenth LACUS Forum, Hornbeam Press, ed. by Sheila Embleton (1988).

    Melby, Alan K. 1987. "The Translator Workstation in 1987" Paper read at the 1987 ATA conference (American Translators Association), Albuquerque, October 1987. Published in the proceedings of the 28th Annual Conference of the American Translators Association, Learned Information, ed. by Karl Kummer (1987), pp. 417-424.

    Melby, Alan K. 1987. "A Text and Translation Data Base" based on a presentation at the International Conference on Data Bases in the Humanities and Social Sciences held at Grinnell College, Des Moines, June 1985. Paper later published in Data Bases in the Humanities and Social Sciences, Paradigm Press, ed. by Thomas Moberg (1987) pp. 276-279.

    Melby, Alan K. 1987. "Creating an Environment for the Translator" in Machine Translation Today, Edinburg University Press, ed. by Margaret King (1987) pp. 124-132.

    Melby, Alan K. 1987. "On Human-Machine Interaction in Translation" in Machine Translation, Cambridge University Press, ed. by Sergei Nirenburg (1987) pp. 145-154.

    Melby, Alan K. 1985. "On-line Terminology: A Progress Report" Proceedings of the 26th Annual Conference of the American Translators Association, published by Learned Information, ed. by Patricia E. Newman (1985) pp. 169-174.

    Melby, Alan K. 1985. "Machine Translation vs. Translator Aids: A False Dichotomy." Featured paper at the University of Delaware Fourth Symposium on Language Studies (Linguistics, Humanism, and Computers), October 14-16, 1982. Published in Humans and Machines, Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Company (1985) edited by Stephanie Williams. 9 pages.

    Melby, Alan K. 1985. "Generalization and Prediction of Syntactic Patterns in Junction Grammar" in Linguistics and Philosophy: Essays in Honor of Rulon S. Wells, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (1985) edited by Adam Makkai and Alan K. Melby, pp. 253-264.

    Melby, Alan K. 1985. "A Computer Program to assist a terminologist in creating and maintaining bilingual glossaries" in Symposium on Automatic Compilation of Dictionaries, Academy of Sciences of the Estonian SSR. ed. by U. Viks and Murumets (1985). pp. 35-38.

    Melby, Alan K. 1982. "Multi-level Translation Aids in a Disbributed System" A paper presented at the Ninth International Conference on Computational Linguistics (COLING82), Prague, Czechoslovakia, July, 1982, and published in North Holland Linguistic Series #47--COLING82, ed. by Jan Horecky, North-Holland Publishing Company (1982) pp. 215-220.

    Melby, Alan K. 1982. "A Bilingual Concordance System and its Use in Linguistic Studies." Paper read at the eighth meeting of the Linguistics Association of Canada and the United States, held in Toronto, Canada (August 1981). Published in the Eighth LACUS forum (1982) Hornbeam Press, pp. 541-549, ed. by Walter Gutwinski and Grace Jolly.

    Melby, Alan K. "Linguistics and Machine Translation." The Seventh Lacus Forum, edited by James Copeland and Philip W. Davis, Hornbeam Press (1981), pp. 457-466.

    Melby, Alan K. "A comparative Look at Junction Grammar." The Sixth Lacus Forum edited by William C. McCormack and Herbert J. Izzo, Hornbeam Press (1980), pp. 344-352.

  • ARTICLES IN PEER-REVIEWED/EDITED JOURNALS AND REVIEWS

    Melby, Alan K. 1998. The Year 2000 and Translators. ATA Chronicle (November/December): 22-24; 61.

    Melby, Alan K. 1998. The New TSD: More Inclusive and More Available. ATA Chronicle (November/December): 14; 24.

    Melby, Alan K. 1998. Behind the Scenes: a look at data exchange standards. Language International 10.6: 30-31; 43.

    Melby, Alan K. 1998. MT (Machine Translation) Summit VI: Special Report. Language International 9.6: 14-15.

    Melby, Alan K. 1998. OSCAR Advances. The LISA Newsletter (March): 8-10.

    Lommel, Arle, Luis Miguel and Alan K. Melby. 1998. Scripts and Fonts for the Translator. ATA Chronicle (July):46-49.

    Melby, Alan K. 1997. "Some Notes on The Proper Place of Men and Machines in Language Translation". Machine Translation 12: 29-34. (The journal Machine Translation is published by Kluwer Academic Publishers in the Netherlands; this was an invited article on the current state of machine translation relative to the claims of a seminal paper written by Martin Kay in the 1980s.)

    Melby, Alan K., Klaus-Dirk Schmitz, and Sue Ellen Wright. 1997. The Machine Readable Terminology Interchange Format (MARTIF): Putting Complexity in Perspective. TermNet News: Journal for International Cooperation in Terminology. 54/55: 11-21. Published by TermNet, Vienna. (This article is part of an international debate on how an universal standard for terminology interchange should be constructed.)

    Melby, Alan. 1996. "Machine Translation and Other Translation Technologies" pp. 86-98, in Annual Review of Applied Linguistics (1996). Ed., William Grabe et al. Cambridge University Press. New York.

    Melby, Alan K. 1996. "Progress in Terminology" pp. 79-88 in Il Traduttore Nuovo, Volume XLVI (1996/1). Published by the Italian Translators and Interpreters Association, Genova, Italy, member of FIT.

    Melby, Alan. 1996. "The Missing Middle" p. 6 in The ATA Chronicle, Volume XXV, Number 7 (July 1996 issue).

    Melby, Alan. 1995. "E-TIF: An Electronic Terminology Interchange Format" in Computers and the Humanities, volume 29, number 2, 1995, edited by Nancy Ide and Jean V‚ronais. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers. pp. 159-165.

    Melby, Alan. 1994. "Interchanging Documents Containing Non-English Characters"
    A revision of a paper originally presented at a symposium on terminology in Hull, Canada, in 1991. Revision prepared by Alan Melby and Brian McKibben (a BYU student). Published in three installments in the Sci-Tech Translation Journal, July, August, and September 1994 (a publication of the American Translators Association).

    Melby, Alan. 1991 "Des causes et des effets de l'asym‚trie partielle des r‚seaux s‚mantiques li‚s aux langues naturelles" Lecture series given as visiting professor to the College de France, Paris, February 1990 and later published as a monograph in Cahiers de Lexicologie, No. 58, Paris: Didier Erudition (1991) ed. Bernard Quemada, 39 pages.

    Melby, Alan K. 1991. "MicroMATER: A Proposed Standard Format for Exchanging Lexical/Terminological Data Files" in META Translator's Journal, Vol. 36-1 (1991), pp. 135-160.

    Melby, Alan K. 1990. "The Mentions of Equivalence in Translation" in META Translator's Journal, Vol. 35-1, Montreal: University of Montreal Press, (1990), pp. 207-213, Edited version of a paper presented at the international translations theory conference "La Traduction proligŠre" held at the University of Montreal, October 1989.

    Melby, Alan K. 1989. "Translation Support" Invited paper published in the proceedings of the International Forum for Translation Technology conference on Harmonizing Human Beings and Computers in Translation, Oiso, Japan, April 1989, sponsored by JEIDA, ed. by Makoto Nagao, pp. 26-28.

    Melby, Alan K. 1989. "A Workstation for Translators and Other Writers"in L'Actualit� Terminologique, Ottawa: Dept. of the Secretary of State of Canada, Vol. 22-3 (1989), pp. 14-15.

    Melby, Alan K. 1989. "New Tools for Terminology Management on Microcomputers" Terminology Diachronique, Paris: CILF (Conseil international de la langue fran‡aise) ed. by C. de Schaetzen (1989), pp. 257-269. (Based on March 1988 presentation in Brussels).

    Melby, Alan K. 1988. "Lexical Transfer: Between a Source Rock and a Hard Target" Paper presented at the COLING '88 conference, Budapest, Hungary, August 1988. Published in COLING Budapest, Budapest: John von Neuman Society for Computing Sciences, ed. by D‚nes Vargha, pp. 411-419.

    Melby, Alan K. 1988. "How to Choose a Microcomputer": Series of two articles published in the American Translators Chronicle (1988).

    Melby, Alan K. 1987. "The Translator Workstation" Editorial in Language Technology, July-August 1987, page 7.

    Melby, Alan K. 1986. "Lexical Transfer: A Missing Element in Linguistics." In the Proceedings of the 11th International Conference on Computational Linguistics, published by the Institute for Angewandte Kommunications, available from the Association for Computational Linguistics (1986) edited by Makoto Nagao.

    Melby, Alan K. 1985. "Report from Special Interest Group on Machine Assisted Translation" in CALICO Journal, Vol. 2-3 (1985), pp. 6-7.

    Melby, Alan K. 1984. "Extending Word Processing for Foreign Characters" in Drexel Library Quarterly, Vol. 20-4 (1984), pp. 74-86."

    Melby, Alan K. 1984. "Recipe for a Translator Work Station"in Multilingua (a linguistic journal for the European Economic Community), Vol. 3-4 (1984) Mouton Publishers, pp. 225-228.Melby, Alan K. 1983. "The Translation Profession and the Computer" in Calico Journal, Vol. 1-1, BYU Press (June 1983), pp. 55-57.

    Melby, Alan K. 1981. "Translators and Machines--Can They Cooperate?" META--Translator's Journal, Vol 26, No. 1 (1981), pp. 23-34.

    Melby, Alan K. 1977. "Pitch Contour Generation in Speech Synthesis: a Junction Grammar Approach." American Journal of Computational Linguistics (1977), fich 60. (This article was accepted as a Ph.D. dissertation)

    Melby, Alan K., Eldon G. Lytle, Dennis Packard, Daryl Gibb, and Floyd Billings. 1975. "Junction Grammar as a Base for National Language Processing." in American Journal of Computational Linguistics (1975), fiche 26.

  • ARTICLES IN UNEDITED CONFERENCE PROCEEDINGS

    Melby, Alan. 1996. "Building Machine Translation on a Firm Foundation" pp. 1-10 (each paper numbered separately) in Translating and the Computer 18 (held in London, November 1996). Aslib. London.

    Melby, Alan K. 1991. "Lexical and Terminologial Data: Exchange (using MicroMATER) and Electronic Access" Invited paper published in the Proceedings of the Conference of Linguistic Engineering, organized by EC2, sponsored by the French Ministry of Research and the European Community, Directorate XIII, held in Versailles, France, January 1991, 3 pages.

    Melby, Alan K. 1988. "Electronic Dictionaries and the Translator's Workbench" Invited paper presented at the International Symposium on Electronic Dictionaries, Tokyo, Japan, November 1988. Published in Manuscripts and Program of the ISED, chaired by Makoto Nagao, pp. 62-64.

    Melby, Alan K. 1987. "Translator Workstation Design" Invited lecture at the Athena Conference on Machine Translation, University of LiŠge, Belgium, May 1987. Published in the proceedings of the conference.

    Melby, Alan K. 1983. "Computer-assisted Translation Systems: The Standard Design and a Multi-level Design" Paper presented at the National Conference on Applied Natural Language Processing sponsored by the Association for Computational Linguistics and the Naval Research Laboratory, Santa Monica, California, February 1-3, 1983 and published in the Proceedings of the Conference on Applied Natural Language Processing, Association for Computational Linguistics (1983) pp. 174-177. (An article mentioning my paper appeared in the March 7, 1983 edition of the national microcomputer newsweekly InfoWorld.)

    Melby, Alan K. et al. 1980. "ITS: Interactive Translation System." Paper published in the Proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics held in Tokyo, Japan (1980).

  • REFERENCE WORKS

    Melby, Alan K. and Sue Ellen Wright (editors). ISO/FDIS 1220 Computer Applications in terminology -- Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) -- Negotiated Interchange", copyright 1998 by the International Organization for Standardization (ISO), Geneva, Switzerland. (The steps involved in creation of an ISO standard are the following: project, committee draft (CD), draft international standard (DIS), final draft international standard (FDIS), and international standard (IS). At the CD and DIS stages, the work is subject to detailed peer review by delegations from many countries. ISO/FDIS 12200 is currently in the final voting stage and by March 1999 will have accepted or rejected as a full-fledged international standard. ISO standards are distributed world-wide as reference works on many technical topics.) Melby has also been a substantial contributor to another standard: ISO/FDIS 12620.

    ========================

    PRESENTATIONS TO A NATIONAL OR INTERNATIONAL AUDIENCE

    November 1999:

    Melby attended the annual conference of the American Translators Association held in St. Louis, Missouri, where he presented "The ASTM guide to quality translation." Less than a week later, he co-presented with Gerhard Budin at the 21st Aslib conference on Translating and the Computer held in London, England.

    August- September 1999:

    Melby visited the University of Granada summer school in Almuñ¨¦car, Spain, where he gave a presentation entitled "Translation Technology Management."

    June 1999:

    Melby attended the workshop on consciousness and language at the LSA Summer Institute in Champaign-Urbana, Illinois. Melby, C. Terry Warner, and Kim Patterson co-presented "Language, Autism, and Consciousness of Otherness."

    May 1999:

    Melby attended a three-day workshop on International Perspecives on Software Localization, held in Seattle, Washington, where he gave a presentation entitled "Tools for Translation."

    February 1999:

    Melby attended the three-day LISA Forum held in Boston, Massachusetts, where he presented "Progress in OSCAR."

    January 1999:

    Melby attended the 30th Anniversary Conference of the Monterey Institute of Inernational Studies held in Monterey, California, where he gave a presentation entitled "The LISA Education Initiative.

    November 1998:

    Melby attended the annual conference of the American Translators Association (ATA) held on Hilton Head Island, where he made two presentations: one on translation technology and the other on the Y2K problem and translators. The Y2K paper was selected for editor review and publication in the ATA Chronicle.

    October 1998:

    Melby attended the conference on Translation and Cognition at the held at the University of Savonlinna [Finland] October 2nd and 3rd, where he presented an invited plenary titled "Translation and Memory". The local press was there and ran a full-page article on his lecture in the newspaper. He then presented a lecture on translation technology at the University of Turku [Finland] on October 6th. On his way home, he attended the conference "Language in Business; Language as Business" held at Kent State University, where he made a presentation on LEIT.

    August 1998:

    Melby attended the five-day meeting of ISO Technical Committee 37 held in Stockholm, Sweden, the 10th through the 14th, where he made several formal presentations and participated in many informal meetings on blind interchange of terminological data. Then, on the 22nd, Melby made a presentation on "Return on Investment for Terminology Management" at the TermNet workhshop on the economics of terminology management held in Vienna [Austria]. Finally, he attended the LISA Conference held in Madrid, Spain, the 25th through the 28th, where he attended the OSCAR meeting and made a presentation on LEIT (LISA Education Initiative Taskforce).

    July 1998:

    Melby attended the 1998 LACUS conference in Claremont [California], where he presented a paper on detecting dynamic language written by one of his students, Joseph Fullmer, with Melby as co-author. The paper was not accepted for publication in the edited proceedings.

    May 1998:

    Melby gave a lecture on translation technology at the University of Granada [Spain] translation school on May 26th, chaired the May OSCAR meeting on May 27th, and presented a paper on ISO and OSCAR data exchange standards at the ELRA conference on Language Resources and Evaluation on May 28th, all in Granada. The paper appeared in the unedited proceedings.

    March 1998:

    Melby chaired a workshop on translation tools for the Localization Industry Standards Association. In preparation for the workshop, Melby designed a list of questions and arranged for several translation technology vendors to answer those same questions in order to make comparisons between tools easier for the end user.

    January 1998:

    Melby presented two papers at the TAMA conference on terminology management software held in Vienna, Austria, and sponsored by TermNet. The first paper reported on the design of a terminology management system developed by Melby's company, CMR TermSoft Division, for Medtronic Corporation, a multinational medical technology company. The second paper predicted future developments in terminology interchange.

    November 1997:

    Melby made two presentations at the 38th Annual Conference of the American Translators Association held in San Francisco November 5-9, 1997. One presentation was an introduction to Unicode for translators. The other was a categorization of advanced translation tools along with demonstrations of various tools. The demonstrations arranged by Melby were made by working translators rather than sales persons.

    October 1997:

    Melby organized and chaired an all-day workshop titled Data Exchange Standards for Translation Technology Interoperability held October 28, 1997 in San Diego, California, in conjunction with the 6th world Machine Translation Summit sponsored by the International Association for Machine Translation. This workshop brought together researchers from a number countries who had previously only written negative comments about each other's projects (such as members of the OpenTag project and the Otelo project) and forged new cooperative efforts.

    August 1997:

    Alan K. Melby made a presentation at the Workshop on MARTIF Testing held August 22, 1997, in Copenhagen in conjunction with the European Conference on Language for Special Purposes.

    June 1997:

    Alan K. Melby organized and chaired a two-day workshop titled "Integrating Advanced Translation Technology" in conjunction with the 1997 LISA Forum - USA held in Crystal City (near Washington D.C.). The workshop was held June 3-4, 1997, and featured presenters from a number of countries representing developers and users of major translation tools.The LISA Tools Workshop Guidebook, copyright 1997 by the LISA, Geneva, Switzerland, was edited by Melby and distributed to workshop participants. The Guidebook was then used as a supplementary text for Linguistics 480 at BYU during Fall Semester 1997.

    April 1997:

    Alan K. Melby presented an all-day workshop on translation technology in Miami, Florida, at the invitation of FLATA, the Florida Chapter of the American Translators Association.on April 19, 1997.

    March 1997:

    Alan K. Melby presented a paper titled "Terminology Interchange: ISO's MARTIF vs. Other Platforms" at The LISA Forum - Europe: How Technology Solves Localization Business Problems, held in Mainz, Germany, March 5-7, 1997. This paper reviewed a number of related proposals for supporting terminology interchange and proposed the integration of lexicographical and terminological information in a single format.

    November 1996:

    Alan K. Melby presented an invited paper titled "Building Machine Translation on a Firm Foundation" presented at the 18th annual Aslib conference Translating and the Computer, November 14-15, 1996, in London, England.

    October 1996:

    Alan K. Melby presented a paper titled "La traduction et le libre arbitre", delivered in French at an international symposium on the history and theories of translation organized by the Geneva School of Translation and Interpretation, held October 3-5, 1996, in Geneva, Switzerland. The paper was revised and published in a book of edited proceedings (see publications section).

    August 1996:

    Alan K. Melby presented a paper titled "Importing Terminology from Multiple Sources" presented at The 4th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, August 26-30, 1996, in Vienna, Austria.

    Bradford, Christopher and Alan K. Melby presented a paper titled "Redefining Language" Presented at the Twenty-Third LACUS Forum held at BYU in August 1996.

    November 1995:

    Alan K. Melby and Marilyn Gaddis Rose made a joint presentation ("Levinas Brought us Together") on translation theory at the annual meeting of the American Translators Association in Nashville, November 8-12, 1995.

    September 1995:

    A lecture on terminology management at the September, 1995, meeting of CHICATA (the Chicago Translators Association). An invited lecture.

    August 1995:

    Alan K. Melby presented a paper at the 1995 meeting of LACUS (The Linguistic Society of Canada and the United States), "Zembian Linguistics: Dimensional (vs. Conversional) and Open (vs. sealed)". Presented August 12, 1995, in San Antonio at Trinity University. (Note: afterwards, a revised version of this paper was submitted for consideration by the editor for publication in the proceedings and was published in 1996; see Publications section.)

    July 1995:

    Alan K. Melby presented a two-day workshop on SGML. An invited presentation in Vienna, sponsored by TermNet, held July 5-7, 1995.

    April 1995:

    A lecture on SGML and document production. An invited presentation at the LISA (Localization Industry Standards Association) meeting held in Amsterdam on April 4-5, 1995. (note: this lecture was ranked as the best of those given at LISA meetings during 1995).

    Alan K. Melby presented an invited lecture in French on the consequences of the dynamic general vs. controlled domain-specific contrast for artificial intelligence, at the first conference on terminology and artificial intelligence, held in Paris on April 3, 1995.

    March 1995:

    Alan K. Melby presented a paper titled "Electronic Dictionaries in ESL" at the March 1994 TESOL Conference.

    December 1994:

    Alan K. Melby presented two invited lectures at the University of Geneva. School of Translation and Interpreting, December 1st and December 14th, 1994, in French, titled "Traduction et la Philosophie du langage" and "Traduction et Technologie".

    November 1994:

    Alan K. Melby presented at paper at the Cranfield University Conference on Machine Translation titled "The Limits of Machine Translation" (Cranfield, England, November, 1994)

    October 1994:

    Alan K. Melby made two presentations at the 1994 Conference of the American Translators Association titled: "Integrating Computer Tools" and "SGML and Terminology Interchange" (Austin, Texas, October 1994)

    June 1994:

    At the invitation of Martin Kay organized and taught (together with Brian Harris and Benoit Thouin of Ottawa) the tutorial on machine translation at the 1984 International Conference on Computational Linguistics, held at Stanford University, June 1984.

    April 1994:

    "The User Interface in Machine-Assisted Translation" an invited lecture presented at the International Tutorial on Machine Translation sponsored by the ISSCO Institute (University of Geneva) held in Lugano, Switzerland, April 1984.

    February 1994:

    Invited presentation of terminology management Software at IBM World Trade, White Plains, New York, February 1984.

    Invited presentation on terminology management to translators of the Commission of the European Community, Luxemburg, February 1984.

    October 1993:

    "Implementing the Terminology Interchange Format" A paper presented at the October 1993 ASTM conference on terminology in Philadelphia. A revised, edited version of this paper has been selected for publication in a book of selected papers from the conference.

    August 1993:

    "Terminology Managagement in the SGML-Age" An invited plenary lecture at the 1993 European LSP Conference in Bergen, Norway (LSP, Language for Special Purposes, is essentially a multilingual version of ESL). A revised, edited version was selected for publication in a book of papers from the conference.

    July 1993:

    "The Possibility of Language" An invited featured lecture at the 1993 annual LACUS Conference held in Chicago. A revised, edited version was published in the LACUS Forum series.

    May 1992:

    "The Limits of Natural Language Processing", a paper at the Avignon, France, conference on natural language processing (May, 1992).

    April 1991:

    Terminology Interchange" Invited presentation at the Translator Workstation Conference sponsored by the Network of French-speaking Universities, held in Mons, Belgium, April 1991.

    March 1991:

    "The Design of a Translator Workstation" Keynote lecture at a workshop on Translator Workstations sponsored by the Secretary of State of Canada, Ottawa, March 1991.

    December 1989:

    "Computer Tools in Translation" Invited presentation at the National Academy of Sciences Workshop on Machine Translation. Washington D.C., December 1989.

    November 1989:

    "Computer Tools for Translation" Invited presentation at the All-Union Conference on Machine Translation, Tbilisi, Georgia, USSR, November 1989 (where my paper was read by a colleague because I arrived late, due to an airplane fuel shortage brought on by a USSR-internal dispute).

    August 1990:

    "The Limits of Human-Machine Interaction in Machine Translation" Invited presentation at the Post-Coling workshop on interactive machine translation held near Grenoble, France, August 1990.

    July 1989:

    "Computers and Translation" One week course taught by invitation at the International Summer School on Computers in the Humanities, Toronto, Canada, July-August 1989.

    May 1989:

    "The Limits of Symbolic Communication" Invited presentation at the mid-year meeting of ASIS (American Society for Information Science), San Diego, May 1989.

    March 1988:

    "New Tools for Terminology Management on Microcomputers" Invited paper presented at the International Symposium on the History of Terminology, Brussels, Belgium, March 1988.

    February 1988:

    Invited presentation on terminology management at the Christian Science Publishing Society, Boston, February 1988.

    November 1987:
    "Translating Computer Software" Tutorial presentation at the COMDEX Computer show, Las Vegas, November 1987.

    October 1986:

    "Mercury/Termex Terminology Management Software" Invited presentation to the Quebec Society of Translators (STQ), Montreal, Canada, October 1986.

    August 1986:

    "Teaching Computers to Humanists" Panelist at workshop, Vassar College, August 1986.

    May 1986:

    "The potential relevance of new technology for storing and accessing lexical information" By invitation of Antonio Zampolli and Donald Walker, a presentation at the workshop on Automating the Lexicon, Grosseto, Italy, May 1986. 18 pages.

    "Electronic Dictionaries in L2 Writing" Presentation at CALICO Symposium, Annapolis, Maryland, May 1986.

    December 1985:

    "The Human Interface to Machine Translation" Invited presentation at a panel on machine translation at the meeting of the Modern Language Association in Chicago, December 1985.

    November 1985:

    "Un poste de travail pour traducteur" Invited workshop given in French at the University of Grenoble, France, November 1985.

    August 1985:

    "An Introduction to Zembian Linguistics" Paper presented at the Twelfth LACUS Forum (Linguistics Association of Canada and the United States), University of Saskatchewan, August 1985.

    June 1985:

    "Translator Aids: An Invitation for Cooperation" Paper presented at the Seventh International Conference on Computers and the Humanities, held at Brigham Young University, June 1985.

    February 1985:

    "Writing essays in a second language using a microcomputer-based word processor and terminology manager" Workshop presented at the annual CALICO Symposium, held in Baltimore, February 1985.

    October 1984:

    "The Translator Workstation of Tomorrow" National Symposium on Linguistic Services, Ottawa, Canada, October 1984.

    August 1984:

    "Applied Linguistics should Guide Machine Translation" Presentation at the International Conference on Applied Linguistics (Brussels, Belgium) August 1984.

    February 1984:

    "Machine Translation with Post Editing versus a Three-level Integrated Translator Aid System" Paper presented at the Cranfield (England) International Symposium on Machine Translation, February 1984. 8 pages. (This paper was a revised version of my 1983 Santa Monica paper.)

    January 1984:

    "Software for Terminology Managament" Invited presentation at a secure facility of the Department of Defense, near Washington D.C., January 1984.

    "Computer Aids for Translation" Workshop presented at the annual CALICO Symposium, held in Baltimore, January 1984.

    April 1983:

    "Computers and Terminology Management" Presentation at the National TIES Conference (Translation and Interpretation Education Society), Provo, April 1983.

    October 1982:

    "Word Processing for Translators" Panelist at the annual conference of the American Translators Association, Washington D.C., October 1982.

    June 1981:

    One of 5 invited to participate in a workshop to prepare a state of the art report on machine translation for the U.S. Naval Research Laboratory. Held at Stanford University. (June 1981).

    September 1979:

    One of the 19 invited to participate in an international workshop on machine aids to translation sponsored by the Committee on Linguistics of the International Federation for Documentation and by the International Association for Applied Linguistics. Held in Hanzinelle, Belgium (September 1979).

    August 1978:

    "Design and Implementation of a Machine-Assisted Translation System." Paper read at the Seventh International Conference on Computational Linguistics held in Bergen, Norway (14-18 August 1978).

    "Design and Implementation of a Machine-Assisted Translation System." Paper of same title as listed above but different content was read at the Fifth International Congress of Applied Linguistics held in Montreal, Canada (20-26 August 1978).

    1976:

    "Evaluation of Rule-Generated Pitch Contours." Paper read at the 92nd meeting of the Acoustical Society of America (1976).

    1975:

    "Modifying Fundamental Frequency Contours." Paper read at the 90th meeting of the Acoustical Society of America (1975). Co-authors were Ronald Millett and Eldon G. Lytle.

    August 1974:

    "Some Aspects of Junction Grammar." Paper read as an invited lecture at the International Summer School of Computational Linguistics held in Pisa, Italy (August 1974).

    August 1973:

    "Junction Grammar and Machine Translation." Paper read at the International Conference on Computational Linguistics held in Pisa, Italy (August 1973).

    SELECTED LOCAL PRESENTATIONS

    Alan K. Melby delivered the 1995 BYU Barker Lecture (October 25, 1995): "Why Can't a Computer Translate More Like a Person?" (note: this lecture was printed and distributed at the lecture; it is also available on the World Wide Web through the BYU Translation Research Group home page )

    Alan K. Melby gave a lecture at the University of Utah on linguistics and natural language processing, at a symposium sponsored by the U. of U. linguistics program, fall 1995.

    In 1971, 1972, 1973, 1974, 1975, 1976, 1978, 1981, and 1982, representing primarily a decade of work on machine translation, Melby presented a paper at the Annual BYU Linguistics Symposium. These papers appeared in the proceedings, which were published only locally. The titles were "Automated Synthesis," "A formalization of Junction Grammar," "Some Comments on Syntactic Transfer," "The Tortu(r)ous Path from Sentence to Junction Tree," "Generating Pitch Contours from Syntacto-Semantic Representations," "Some Comments on Intersection and Interjunction in Junction Grammar," and "A Suggestion-Box Translator Aid," and "Integrating Word Processing, Terminology Management, and Machine Translation."